Har nyss sett "Bokbussen" på TV. Idag besökte den Norge.
Trevligt tycker jag, som just nu, sen en tid, fullkomligt frossat i norsk litteratur på orginalspråk. Lätt som en plätt, kanske det kan tyckas av de som hört min dialekt live. "Är du från Norge", blir genast frågan, när man en bit inåt Svea Rike, öppnar den värmländska näbben. Okey, uppväxt 50 meter från riksgränsen, men utan en droppe norskt blod i ådrorna. Förstår norska, även om jag inte kan "snacke norsk", men jag har inte förrän nu i höst, försökt mig på att läsa norsk litteratur, på just norska. Sökte efter Per Petterssons "Att stjäla hästar" på biblioteket. Den fanns inte inne, men fick upplysningen om att de hade ett ex. på norska. Varför inte pröva. Boken var helt underbar. Och kanske ännu mer underbar på just norska. Norskan är så poetisk och njutningsfull som skriftspråk. Lycklig över denna nya upplevelse, har jag fortsatt läsa på norska. Per Christian Ellefsen och Lars Saabye Christensen är två författare, vars böcker jag varmt rekommenderar på valfritt språk.
Känner nu längtan till omläsning av de norska författare jag fegt nog läst i svensk översättning. Börjar med Karin Fossum. Sen får vi se var jag hamnar.
Lite fartblind lånade jag Kjartan Flögstads "Paradis på jord". Hade glömt att det finns två norska språk; nynorsk o bokmål. Den här var på nynorska. Kvifor? Det här var värre....ganska svårslukat...inget fel på boken...men nynorskan är märklig och svår att förstå även i talspråk. Tur att det inte var den jag började med, för då hade mitt norska läsäventyr troligtvis fått ett snabbt slut.
"Ha det", som man säger i Norge.
23 kommentarer:
Och jag som tycker jag är djärv när jag ger mig på ngelska böcker ibland.
Mamsan! Ja, men medge att de också är bättre på orginalspråk.
Men finsk litteratur läser jag tills vidare i svensk översättning ;)
I skolan fick man ju läsa lite norska och danska - det var väl där man blev avskräckt. Kanke dags för ett försök med något av dina tips.
Vågar jag skriva att jag är norska??? (åxå)
Min favoritnorska är helt klart Anne Holt. Toppenböcker!
jag brukar lasa danska faktiskt. Men jag minns en klasskompis som hade en slakting som kom nagonstansifran dar du bor o det lat som han pratade norska fast pa varmlandska-jattefint men svarforstatt for en tonaring!
gagga: Ja, fast det tar mycket längre tid.
Jag har lättare att förstå norska när jag hör det (inte alla dialekter!), än när jag läser det. Därför brukar jag läsa norska högt! (Uttalet är uselt!)
Men det var länge sedan, och bara teknisk dokumentation o dyl, inte skönlitteratur.
Men kjære Gagga, så deilig at du leser norsk! Nynorsk er jo litt annerledes da...
Cornelia! Ja det ingick ju faktiskt i svenskan åtminstone på den tiden. Tycker du ska pröva en bok på norska. Börja med "Ut o stjäle häster" du också.
Rita! Där ser man. Inget att skämmas över. Tvärtom.
Tanten! Ja Anne Holt är bra. Hon hör till dem jag brukar läsa sommartid.
Ingrid! Kommer du från Norge?
Nej Unni Lindell har jag missat. Måste kolla. Tack för tipset!
Ilva! Ja danska kan inte vara svårare än norska. Måste pröva. Har inte läst danska sen jag fick många långa kärleksbrev på danska för sådär 35 år sen :)
Jag låter nog så som den där du minns, eftersom folk alltid tror man är norsk inåt landet:)
Vad hette han?
Mamsan! Ja det tar längre tid på engelska. Lite frustrerande när man annars läser snabbt som attan. Norskan går också i mer sakta mak, därav njutningen o känslan av att verkligen smaka på orden, men märker att jag efter hand blir allt snabbare.
Humlan! Så gulligt att få höra en stockholmshumla läsa högt på norska ;). Läs nåt roligare än teknisk information nästa gång!
AB! Har du norskt tangentbord eftersom du kan skriva Ä som du gör?
Hade tänk mig att bryta av mitt norska frosseri med att läsa Annika Bryn :). Jo din andra bok finns på mitt bibliotek, men var utlånad. Jag står i otålig kö :)
Jag är lat - ids inte ens försöka på nåt annat språk än svenska. Jag har läst Ut och stjäla hästar på svenska. Kanonhärlig läsupplevelse. Annorlunda.
När jag pluggade tyska fuskade jag ibland och läste de första 50 sidorna på tyska innan jag lånade boken på svenska... I början alltså. Men Processen och Buddenbrocks när man är 20... Må väl vara förlåtet nu?
De engelska böckerna var lite roligare - men nu? Nix.
Jag var nära att ge upp Kerstin Ekmans underbara svit om Vargskinnet pga all dialekt, det var tur att jag lånade mittenboken som cd!
De har inte Annikas böcker på vårt bibliotek! Men jag ska beställa så får de fixa fram ett ex till mig.
Bloggblad! Roligt att du läst "Ut och stjäla hästar". Det är så lätt att norsk litteratur bara blir Fossum o Holt här i Sverige nu förtiden.
Tysk o engelsk poesi njuter jag gärna i orginal, även om tyskan inte är speciellt poetisk i sig.
Vet att många har svårt för Kerstin Ekmans dialektala uttryck, och än värre med Sara Lidman. För egen del tycker jag det ger en extra krydda. Torgny Lindgren kryddar på rätt bra stundtals. Underbart! Alla norrländska författare i min smak.
Roligt att du också söker efter Annikas böcker.
Ingrid! Känner många från just nordnorge. De har en vacker melodisk lättförstådd norska.
Flyttade själv från Norgegränsen i 14-årsåldern, en bit längre in i Värmland. Senare stegvis neråt landet o i vuxen ålder långt norrut i Sverige, för att nu sen 1989 vara bosatt några mil från mina gamla hemtrakter. Mitt urspråk är naturligtvis tillbaka med full styrka.
Ingrid! Och du gör i din tur mig mycket glad, när du säger att du trivs här i min blog :)
Jag är halvnorsk. æ får jag genom att trycka alt/ä.
Om Rosenbad är utlånad kanske Sjätte natten finns inne...?
AB! Tyvärr ägde de bara Rosenbadboken. Ska väl få dem att köpa in även din första o snart den tredje.
Inte får jag till något norskt ä, även om jag trycker på alt o ä på en gång. Det bara låter lite o blir tomt.
Det är kanske för att du är halvnorsk som du klarar det ;)
jag älskar Jan Kjaerstad.. fast jag läser på svenska..
Aaaah - lyckan i ett upptäcka ett nytt språk! Jag vet precis hur njutningsfullt det är! :) Kolla dagens boktips hos mig ;)
Grodan! Där ser man. Det läses mer norska författare än jag trodde.
Josephine! Välkommen till min blogg!
Nu hittade jag även till din. Bloggvärlden växer. Härligt!
Nu ska jag läsa in mig mer hos dig!
Hollänska....spännande....
Jag har aldrig läst något på norska - förutom tidningar när jag hälsat på kusinerna i Stavanger - däremot blev jag bjuden på middag en mycket, mycket stilig norrman i fredags, hihihi.
Gonza! Nej så spännande; en norsk date. Nu du sitter du snart o koser i en hytte på fjälle ;)
Hm, man ska alltså testa läsa på norsk då kanske (icke nynorsk!)... Varg Veum, eller vad han nu heter... av han, just det ja, hihihi... Han kanske skulle tjäna på att läsas på norsk, om de finns. Hm, men inte Fossum, har tröttnat där. Är ju i de jag läst, nästan två böcker bredvid varandra. Kan blir lite jobbigt ibland, hihihi. Men, hon kanske är bättre på norsk?
Må så gott... en Sjöbackabo på irrvägar på nätet... som är fundersam, lite längre till gränsen är det här... 3mil? hm, men orten ÄR stor, var egen kommun... och går längs gränsen... ... ... krams
Bim! Nu tror jag minsann jag fått besök av en som bor i samma skog.
Undrar om vi t.o.m. bor vid samma sjö? Har kollat din blog o känner inte igen dig på de bilder du visar, men känner väl igen ortsbeskrivningen. Jag bor alltså inte 50 meter från gränsen längre. Det var mycket längesen.
Om vi båda går ut ikväll kl.21.00 o blinkar med våra respektive ytterlampor så kan vi kolla hurpass nära det kan vara ;)
Skicka en kommentar